sábado, 21 de julio de 2012

ESTAÑO, ESTAÑER, ESTAÑONS

En diferentes lugares, en diferentes idiomas, palabras similares a menudo referencian un concepto similar. Nos ocuparemos aquí de un ejemplo.
En castellano todos reconocemos el significado del término estanque. De igual manera sucede en francés (étang), italiano (stagno) o catalán (estany).
En el Valle de Rodellar volvemos a encontrarnos con algo parecido: estaño y sus derivados estañer y estañon.
Son términos geográficos pero, en la zona de que tratamos, han adquirido categoría toponímica y designan cinco lugares precisos, todos ellos haciendo referencia a una badina o poza de agua ya sea permanente o temporal. Vamos a buscarlos.

O ESTAÑO (río/barranco Mascún)
Se encuentra casi debajo mismo de Rodellar, justo al final del gran caos de bloques conocido como Bozos de Palomera. Es una gran badina característica que se seca por completo en estiaje.

O ESTAÑO (río Alcanadre)
Otra badina y aún más grande. Se encuentra en Barrasil, inmediatamente a continuación de los Bozos d'a Caxigareta cuyos últimos bloques de piedra surgen directamente del agua. Es un sitio muy característico sobre todo por una gran marmita-piscina muy conocida: a Olleta.

O ESTAÑO (río Balcez)
Por tercera vez se repite idénticamente el mismo topónimo. En este caso se trata de otra badina que aprovecha un estrangulamiento del río poco más arriba de la llega del Camino Fajacheto.

O ESTAÑER (río Alcanadre)
Preciosa badina, la palabra es un diminutivo y se aplica aquí por comparación con o Estaño, que ya hemos referenciado más arriba y del que está separado por escasa distancia.

OS ESTAÑONS (Barranco d'Otín)
En esta ocasión ya no tenemos ninguna badina sino un rosario encadenado de pocetas de piedra viva que a duras penas conservan durante algún tiempo algo de agua en estiaje. Las podemos ver en el Barranco d'Otín, cuando éste pasa junto a los últimos antiguos campos antes de girar y despeñarse por el Barranco Mascún.

No hay comentarios:

Publicar un comentario